Kına gecesi, дословно — “ночь хны”, традиционный турецкий праздник, предшествующий самой свадьбе. Современная “ночь хны” уже утратила грустные сентиментальные ноты. Это, скорее, веселый девичник с элементами турецких традиций, чем действительно прощание невесты (gelin) с домом родителей (vedalaşma), как это было на протяжении многих веков. 

 

Приданое (Çeyiz)

 kusak 1

За несколько дней до Kına gecesi или в тот же день происходит передача приданого невесты (çeyiz verme) из отчего дома в будущую комнату новобрачных в доме жениха. В Турции приданое может быть очень разнообразно. Чего там только нет!

  • Постельное белье - nevresim takımı
  • Бытовая техника - beyaz eşya
  • Полотенце - havlu
  • Халат - bornoz
  • Набор посуды - yemek takımı
  • Фарфор - porselen

 

Запишитесь на бесплатное занятие по турецкому языку

Почему же “ночь хны”? Neden Kına gecesi?

Причем же тут хна? Дело в том, что раньше турецкие невесты уходили из дома родителей и долго, а в некоторых случаях и никогда не могли увидеться с родителями и подругами (девушку могли выдать замуж в другую деревню или другой город).

 

Традиция (Gelenek)

Родственницы жениха с утра приходят в дом невесты и приносят хну. Руки невесты смазываются хной (kına sürmek), на хну кладутся золотые монетки (altın). Эта традиция называется başı bütün (что значит “находящийся в браке”). Этот обряд осуществляется счастливой в замужестве женщиной, чтобы счастье (mutluluk) передалось невесте.

kina-gecesi5

Считается, что в день когда на ладонях невесты не останется следов от хны, она перестанет скучать по дому (evi özlemek) родителей. Собравшиеся в доме невесты поют ей традиционную песню ‘’Yuksek yüksek tepelere’’ (“На высоких холмах”) и ходят вокруг нее со свечами (mum).

 

Dursunbey yerelkıyafeti

Песня (Şarkı)

Yüksek yüksek tepelere ev kurmasınlar
(Пусть не строят дома на высоких высоких холмах)
Aşrı aşrı memlekete kız vermesinler
(Пусть не отдают девушек в далекие края)
Annesinin bir tanesini hor görmesinler
(Пусть не обижают единственную дочку своей матери)

Uçan da kuşlara malum olsun ben annemi özledim
(Пусть даже пролетающим птицам будет известно)
Hem annemi hem babamı hem köyümü özledim
(Как я скучаю и по матери, и по отцу, и по своей деревне)

 

 

На следующий день (Ertesi gün)

 

На следующий день после ‘’kına gecesi’’ родственники жениха забирают невесту (gelin alma) из отчего дома и играют свадьбу (düğün). Тут тоже много интересных традиций, в том числе и языческих: когда невеста выходит из дома, ее брат завязывает ей на поясе красную ленту (kuşak bağlama), за невестой выносят зеркало (ayna) чтобы у нее жизнь (hayat) была такой же светлой. Когда невеста входит в дом жениха, порог двери смазывается медом (bal) и маслом (yağ), чтобы в доме была гармония.

 

kusak
Современная “ночь хны” (Çağdaş Kına gecesi)

В последние годы kına gecesi из сугубо домашнего праздника переносится на открытые площадки, свадебные салоны (düğün salonu). Вместо простого нанесения хны на руках невесты делают восхитительные узоры, а жених и его друзья могут присоединиться к “девичнику” в самом конце.

holding-flowers-1729426 1920

 

 

Еще больше тренажеров и тестов в онлайн курсе "Эффективный турецкий"