Сегодняшняя подборка посвящена деловому турецкому языку. Она будет полезна всем тем, кто имеет деловые отношения с Турцией, ведет переговоры с турецкими партнерами, работает в турецкой компании или просто интересуется данной темой.

Несмотря на возникающие трудности, отношения Турции и России в сфере экономики стремительно развиваются. Двигателем экономических отношений  между странами по прежнему является сотрудничество в энергетической сфере, строительстве, сельском хозяйстве, туризме и др.

 

ЛЕКСИКА ПО ТЕМЕ

  • Teklif – предложение, рекомендация

  • Sektör - сектор

  • Sipariş – заказ, заявка

  • Sipariş etmek - заказывать, оформлять заказ

  • Pazar – рыночный; рынок (в т.ч. в широком смысле слова, например, рынок автомобильной промышленности)

  • Pazarlık etmek - торговаться, вести торги

  • Pazarlama - маркетинг

  • Hesaplamak - счтать, подсчитывать

  • İflas - банкротство

  • İflas etmek - обанкротиться

  • Masraf - издержки, затраты, трата

  • Gider - расход, дебет

  • Gelir - доход, приход

  • Kar - прибыль, доход, выгода

  • Kazanç - заработок, доход, выигрыш, выгода, выручка, приобретение

  • Kazanmak - зарабатывать, выигрывать, завоёвывать

  • Peşin ödeme – предоплата

  • Kaparo - задаток, залог

  • Avans - аванс

  • Perakende - розничный, розница, в розницу

  • Toptan - оптовый, опт, оптом

  • Fiş - чек (кассовый)

  • Fatura - счёт-фактура

  • Hesap - счёт (как документ), учёт, отчёт, расчёт

  • Hesap makinesi – калькулятор

  • Yazar kasa -кассовый аппарат

  • Maaş - жалование, зарплата, оклад, ставка, содержание

  • Görev - должностной, служебный; обязанность, назначение, пост, функция

  • Görevli - уполномоченный, должностной; работник, сотрудник

  • Menajer - менеджер

  • Müdür - директор

  • Sekreter - секретарь

  • Muhasebeci - бухгалтер

  • Muhasebe - бухгалтерский; бухгалтерия, расчёт

  • Müşteri - клиент, покупатель, заказчик, пассажир, постоялец

  • Şirket kurmak/ açmak - основывать/ открывать фирму

  • Sendika - профсоюз, синдикат

  • Şube - дочерний; отделение, секция, филиал, департамент, ветвь, отрасль

  • Alıcı - покупатель, получатель

  • Satıcı - продавец, торговец

  • Üretici - производительный, производитель

  • İş - трудовой, рабочий; работа, занятие, труд, дело, бизнес

  • Nakit - наличные

  • Banka kartıyla ödemek - оплатить банковской картой

  • İthalat - импорт, импортный, на импорт

  • İhracat - экспорт, экспортный, на экспорт

  • Resmi - официальный, государственный

  • Yasal - законный, легальный, правомерный

  • Yasak - запретный; запрет, воспрещение

  • Kanun - закон, кодекс

  • Kural - правило, норма, закон, требование

  • Lisans - лицензия

  • Plan hazırlamak - готовить план

  • Konuşma hazırlamak - готовить речь

  • Planlama - планирование

  • Kargo - один из дешёвых способов отправки грузов (обычно водным транспортом)

  • Yönetim kontrol sistemi - система контроля качества

  • Kart vizit - визитная карточка

  • Kart vizit vermek - дать визитную карточку

  • Rezervasyon - бронь, резервация, заказ

  • Şirket - общество, товарищество, фирма

  • Firma - фирма

  • Dükkan - небольшой частный магазинчик (лавка), мастерская

  • Büro - бюро, офис, контора

  • Atölye - ателье, студия, цех

a9SUY0HqvO8.jpg

 

НЕКОТОРЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ ПО ТЕМЕ “БИЗНЕС, ЭКОНОМИКА”

Вы сможете предоставить нам кредит в размере …?

Bize... tutarında kredi açabilir misiniz?

 

Пожалуйста, предоставьте нам информацию о условиях оплаты.

Lütfen bize ödeme koşullarınızla ilgili bilgi veri-

niz.

 

Мы оставляем за собой право отказаться от товара,

если он пришел не вовремя.

Zamanında gelmediği takdirde sevkıyatı geri

çevirme hakkımızı saklı tutuyoruz.

 

Пожалуйста, сообщите точные даты поставки.

Lütfen kesin teslim tarihlerinizi belirtiniz.

PMkSvvOrLMo.jpg

 

ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА:

Sayın İlgili — форма обращения, используемая в случае, если имя

адресата неизвестно; в переводе на русский язык можно использовать

выражение: «Уважаемые господа!»

 

konu — заголовок, тематика (при переводе на русский язык следует опустить само слово «заголовок» и в соответствии с правилами деловой переписки, принятыми в

России, указать тематику письма в предложном падеже, например: «О доставке товара», «Об оплате счета» и т. п.)

 

iletişim adresi — контактный адрес

başlıklı (antetli) kağıt (dı) — фирменный бланк

satır — строка

marj — поле (листа бумаги)

ek— приложение

basılı— напечатанный

 

istek mektubu — письмо-запрос

satış mektubu — рекламное письмо

teşekkür mektubu — благодарственное письмо

ilginize (şimdiden) teşekkür ederiz — (заранее) благодарим за про явленный интерес

 

çalışanlarımız ve şahsım adına teşekkürlerimizi sunarız — благодарю

от имени сотрудников и от себя лично

 

ИНФОРМАЦИЯ О ФИРМЕ-ŞİRKET HAKKINDA BİLGİLER

Мы хотели бы заключить соглашение с вашей фирмой.-Şirketinizle bir anlaşma yapmak isterdik

Нас интересуют последние разработки вашей фирмы-Şirketinizin son buluşmalarına merak ediyoruz

Кто является вашим основным заказчиком?-Asıl tüketiciniz kimdir?

В какие страны вы экспортируете свою продукцию,-Mallarınızı hangi ülkelere ithalat ediyorsunuz?

Мы торгуем со многими зарубежными фирмами-Birçok yurt dışı şirketlere iş yapıyoruz

Мы интересуемся вашей продукцией-Ürünleriniz ilgimizi çekiyor

Наша фирма имеет посреднические организации за рубежом -Bizim yurk dışında acenteliklerimiz var

businessman-order.jpg

 

Бизнес процесс зачастую подразумевает участие в конференциях, выставках, семинарах, как регионального , так и международного масштабов. Предлагаем вам словосочетания, которые вам обязательно пригодятся во время деловой поездки.

 

МЕЖДУНАРОДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ - ULUSLARARASI FAALİYETLER

 

Конференции-Konferanslar

Бюро информации - Danışma bürosu

Пресс-центр - Basın merkezi

Бюро переводов - Tercüme bürosu

Зал заседаний - Oturum salonu

Когда состоится…?-...ne zaman olacak?

  • церемония открытия конференции - konferansın açılış töreni

  • пленарное заседание - Genel kurul toplantısı

  • дискуссия за «круглым столом» - ‘yuvarlak masa’tartışması

Где я могу получить…? -...nereden alabilirim?

  • программу конференции--Konferansın programını

  • список участников--katılanların listesini

  • карточку участника--katılanın kartını

  • наушники--kulaklığı

Где будет проходить заседание…?-...toplantısı nerede geçecek?

  • рабочей группы--iş grubunun

  • технического комитета--teknik komitenin

Какие рабочие языки конференции?-Konferansın çalışma dilleri hangisi?

Будет ли перевод выступлений на русский язык- Konuşmalar rusçaya çevrilecek mi?

Сколько времени отводится для дискуссии?-Tartışma ne kadar sürecek?